Kurz vor dem Release des Coveralbums "The Metallica Blacklist", veröffentlichen Metallica exklusiv in Deutschland ihren Hit "Enter Sandman" als remastered Audio 2021, die in drei Ausführungen erhältlich ist: Als Maxi-CD, limited Edition 3-inch Pock It CD und limited Edition 7-inch Vinyl. Der komplette …
Auf Grund der kruden Idee 80er-Evergreens auf deutsch zu "verschlagern" bei La Fee mal reingeklickt, Allahs, das unterbietet diese Jennifer Weist nochmal deutlich, mit das schlimmste was ich je gehört habe.
Ich bekomms nicht so ganz auf die Kette, singt sie da tatsächlich: Ich tu nichts machen, ich schwör" auf Material Girl?? Bitte nicht, ich hör das nur nicht richtig oder?
@7suenden: Dein Punkt 1 ist auch ein Phänomenen, was ich absolut nicht verstehe. Der Mann übersetzt Schlager ins italienische, allerdings für den deutschen Markt. Die Leute kennen die Melodie, können aber nicht mehr mitsingen. Und trotzdem geht das Ding durch die Decke... Kann man sich als Marktforscher nicht ausdenken sowas...
Die Zielgruppe hat Nostalgie für die authentischen Italo-pop Hits der späten 70er und fühlt sich bei etwas ähnlichem zuhause. Dass man die Texte nicht versteht ist nur ein Bonus, weil sie dadurch etwas weniger peinlich sind.
@Xc: Da sachste was ... *pfeif* "Ich liebe dich, eine Münze, ich liebe dich, in die Luft, ich liebe dich, bei Kopf heißt das, es ist aus, lassen wir es.
Ich liebe dich, ich bin, ich liebe dich, im Grunde ein Mann der keine Kälte im Herzen hat, im Bett bestimme ich.
Aber ich zittere vor deinem Busen, ich hasse dich und ich liebe dich ein Schmetterling, der stirbt, der mit den Flügeln schlägt.
Die Liebe, die man im Bett macht nimmt mir die andere Hälfte. Heute kehre ich zu ihr zurück. Erster Mai, mit Mut!
Ich liebe dich und ich bitte um Vergebung. Erinnerst du, wer ich bin? Öffne deine Tür für einen Krieger aus Toilettenpapier." usw. Umberto Tozzi - "Ti amo".
Howard Carpendale singt im Deutschen einen etwas anderen Text. Wahrscheinlich konnte der Texter kein Italienisch. Oder er konnte Italienisch.
Naise, dass hier mal wer mit Gudrun Gut angeschrubbt kommt. Dachte, die fände abseits meiner Electric Underground-Connection zu einem englisch-deutschen Internetradiosender in London gar nicht hier statt.
Aber wer, wenn nicht Randwer? Peter Licht wohl eher nicht, dessen Arm zeigt zur Tür beim Blick zu mir...
Liest mensch eure Tiefstapelei hier ist er bestimmt froh, sich beim drüber lesen doch noch gegen einen "Beronike Besser"-Spruch entschieden zu haben. Ich zumindest bin's.
Kurz vor dem Release des Coveralbums "The Metallica Blacklist", veröffentlichen Metallica exklusiv in Deutschland ihren Hit "Enter Sandman" als remastered Audio 2021, die in drei Ausführungen erhältlich ist: Als Maxi-CD, limited Edition 3-inch Pock It CD und limited Edition 7-inch Vinyl. Der komplette …
Zu Sodom:
https://www.rockhard.de/artikel/sodom-bomb…
Auf Grund der kruden Idee 80er-Evergreens auf deutsch zu "verschlagern" bei La Fee mal reingeklickt, Allahs, das unterbietet diese Jennifer Weist nochmal deutlich, mit das schlimmste was ich je gehört habe.
Dabei haben wir hier auf laut.de LaFee doch in so guter Erinnerung...
Haben wir?
Swimmingpool anyone?
Asche Song fand ich gut. Dann kam die Hook.
Ich hab mich nur wegen LaFee angemeldet...
Ich bekomms nicht so ganz auf die Kette, singt sie da tatsächlich: Ich tu nichts machen, ich schwör" auf Material Girl??
Bitte nicht, ich hör das nur nicht richtig oder?
“Ich tu nichts, Mann, ich schwör” sagt Apple lyrics.
1) Übersetze Schlager ins Italienische
2) Platin
3) ?
4) Profit
1) Übersetze Popsongs ins Deutsche
2) lass dich auslachen
3) ?
4) Dschungelcamp
@7suenden: Dein Punkt 1 ist auch ein Phänomenen, was ich absolut nicht verstehe. Der Mann übersetzt Schlager ins italienische, allerdings für den deutschen Markt. Die Leute kennen die Melodie, können aber nicht mehr mitsingen. Und trotzdem geht das Ding durch die Decke... Kann man sich als Marktforscher nicht ausdenken sowas...
Die Zielgruppe hat Nostalgie für die authentischen Italo-pop Hits der späten 70er und fühlt sich bei etwas ähnlichem zuhause. Dass man die Texte nicht versteht ist nur ein Bonus, weil sie dadurch etwas weniger peinlich sind.
@Xc:
Da sachste was ...
*pfeif*
"Ich liebe dich, eine Münze,
ich liebe dich, in die Luft,
ich liebe dich, bei Kopf
heißt das, es ist aus,
lassen wir es.
Ich liebe dich, ich bin,
ich liebe dich, im Grunde ein Mann
der keine Kälte im Herzen hat,
im Bett bestimme ich.
Aber ich zittere
vor deinem Busen,
ich hasse dich und ich liebe dich
ein Schmetterling, der stirbt,
der mit den Flügeln schlägt.
Die Liebe, die man im Bett macht
nimmt mir die andere Hälfte.
Heute kehre ich zu ihr zurück.
Erster Mai, mit Mut!
Ich liebe dich
und ich bitte um Vergebung.
Erinnerst du, wer ich bin?
Öffne deine Tür für einen Krieger aus Toilettenpapier."
usw.
Umberto Tozzi - "Ti amo".
Howard Carpendale singt im Deutschen einen etwas anderen Text. Wahrscheinlich konnte der Texter kein Italienisch. Oder er konnte Italienisch.
Gruß
Skywise
Gudrun Gut & Mabe Fratti - Let's Talk About The Weather kommt auf die Einkaufsliste.
Naise, dass hier mal wer mit Gudrun Gut angeschrubbt kommt. Dachte, die fände abseits meiner Electric Underground-Connection zu einem englisch-deutschen Internetradiosender in London gar nicht hier statt.
Aber wer, wenn nicht Randwer? Peter Licht wohl eher nicht, dessen Arm zeigt zur Tür beim Blick zu mir...
Gudrun Gut ist definitiv besser als Gudrun Schlecht.
(scnr)
Dieser Kommentar wurde vor 3 Jahren durch den Autor entfernt.
Schlechdrun Schlecht biddeschön! Wenn schon, denn schon...
Liest mensch eure Tiefstapelei hier ist er bestimmt froh, sich beim drüber lesen doch noch gegen einen "Beronike Besser"-Spruch entschieden zu haben. Ich zumindest bin's.
Leude. Erst im Text von Asches Album reden und dann nicht in der Liste haben. Was ist denn nur los mit eurem Vorchecking in letzter Zeit?
Entwickelt sich immer mehr zum Verchecking...